Глава 1. Худший путешественник в истории.
Зимний двенадцатый лунный месяц. Солнце светило ярко, но совсем не грело.
Ведь, как гласит старая пословица: «Перед заморозками холоднее, после снега – ещё холоднее».
Хотя сильный снегопад прекратился уже несколько дней, снег на земле ещё не растаял до конца.
Было уже за полдень, но деревня Луншань оставалась безмятежной.
В такой холод даже куры и собаки жались в своих тёплых гнёздах.
Река шириной в полфута у входа в деревню теперь полностью замёрзла.
Раньше, возле синеватого камня, где женщины деревни стирали одежду, во льду была прорубь. Сейчас в ледяной воде, у этой проруби, сидела тучная фигура, стирая огромное количество белья.
— Какой грех!
Если бы время можно было повернуть вспять, Цзян И поклялась бы, что никогда больше не проявит доброты.
Будучи кои-матерью, путешествующей по многим мирам, Цзян И наконец-то освободилась от бесконечных миссий. Однако, оказавшись на свободе, она увидела в ледяной проруби девочку, выглядевшую точь-в-точь как она сама.
В тот момент перед ней стоял выбор:
【Спасти】
【Проигнорировать】
Как добрый человек, Цзян И выбрала спасение.
Она думала, что завладеет телом этой несчастной девочки, но кто мог предположить, что она станет нерождённым младенцем.
Если бы дело было только в этом, Цзян И не стала бы жаловаться.
К сожалению, сейчас она находилась в крайне плачевном положении.
Тело матери явно страдало от недостатка питания, и Цзян И чувствовала, что если так пойдёт дальше, она может проститься с миром ещё до своего рождения.
Если текущую ситуацию не удастся изменить, Цзян И действительно станет худшим путешественником в истории! Однако, будучи нерождённым младенцем, Цзян И ничего не могла изменить, несмотря на миллионы идей.
Время шло медленно, и мама, наконец, закончила стирать одежду.
В этот момент из проруби выскочили две довольно упитанные травяные карпы.
Цзян Ижэнь, еще находясь в утробе матери, странным образом ощущала внешний мир.
В тот миг, когда Цзян И увидел двух больших травяных карпов, появившихся из воды, он почувствовал внезапную удачу, словно еще мог их спасти.
Пусть живот моей матери и был на седьмом-восьмом месяце беременности, она все еще оставалась весьма гибкой и ловко поймала двух больших травяных карпов.
Затем, с деревянным тазом, полным одежды, в одной руке и двумя большими карпами в другой, мать быстро повернула обратно к деревне.
— Мама, я вернулась!
Мать быстро вошла во двор, обнесенный глинобитными стенами, в восточной части деревни, и громко крикнула.
— Что ты шумишь?
— Разве ты не знаешь, что Цзяоцзяо спит?
В доме с глинобитными стенами и соломенной крышей раздался резкий и тонкий голос.
— Мама, я, я нашла двух рыб у реки!
Голос матери звучал немного приглушенно, и в словах ее таилась обида.
Не прошло и мгновения после того, как она произнесла эти слова, как несколько дверей во дворе, обнесенном глинобитными стенами, распахнулись почти одновременно, и один за другим выскочили люди.
— Второй брат и невестка, каких размеров они... ах, какие огромные рыбы!
— Вторая невестка, ой, тебе так повезло!
— Чего вы ждете?
— Быстрее, идите греть воду, вечером будем есть рыбу!
— Второй брат, положи рыбу, скорее, вешай белье и корми свиней!
……
Семья быстро проводила двух рыб на кухню, и в этот момент старуха не забыла распределить следующую работу для своей второй невестки.
— Что за звериное племя в этой семье?
Настроение Цзян И было на грани худшего.
Неудивительно, что моя мать, с таким большим животом, вынуждена заниматься стиркой. Я чувствую, что в этом доме обитает целое гнездо зверей.
Обновлено: 21.01.2026
Комментарии к главе
Загрузка комментариев...
Том 1 Глава 1 — Глава 1 — Волшебная удача в деревне