Глава 1: Магазин зелий из Хогвартсв
Нью-Йорк, Бронкс, Артур-авеню.
Это был итальянский квартал в Нью-Йорке. Очаровательный и многогранный. Отлично сочетает в себе туризм, отдых и, самое главное, кухню. Ту самую кухню, ради которой в этот квартал могут приехать с другого конца города. А в Нью-Йорке это не такое уж и простое дело.
Днём здесь кипела жизнь. Туристы и гурманы стекаются сюда бесконечным потоком. Одних привлекли живописная архитектура, местные пытались сделать какое-то подобие на пейзажи родной Италии. Других привлекало разнообразие кухни. Здесь можно отведать не только отличную итальянскую кухню, но и многие блюда из кухонь других наций.
Улицы были наполнены смехом и болтовнёй. Звуки разговоров и крики уличных торговцев, расхваливающих свой товар, сливались в оживлённую, бурлящую картину.
Но ночью, когда магазины закрывались, и гас свет....
Когда некогда шумная улица постепенно затихла….
Лишь ряды уличных фонарей отбрасывают тусклое сияние, их свет кажется измученным, словно они с трудом освещают пространство вокруг себя. Вся улица погружалась во тьму, окутанная завесой тайны. Только огни в окнах высотных зданий мерцали одно за другим, словно звёзды, рассыпанные по небу, и приносили в темноту немного тепла и жизни.
Дома № 6 и № 8 на Артур-авеню изначально были тесно прижаты друг к другу. Никто точно не знал, почему так. Почему не был построен дом под номером семь.
Вот только среди местных ходили легенды, что иногда этот самый дом под номером семь внезапно появлялся. Дом на Артур-авеню под номером семь внезапно и необъяснимо появлялся. Необычный маленький дом в несколько этажей, между двумя высотками в два десятка этажей. На маленьком домике висела вывеска. На ней жирным шрифтом было написано: «Магазин зелий Хогвартса». В полумраке вывеска магазина излучала странную и таинственную ауру.
Вот только в последние полгода все происходило примерно по одному сценарии. За этим местом наблюдало несколько десятков человек, и каждый раз как небольшой домик появлялся, раздвигая необъяснимым образом две высотки, так, что их жители ничего не чувствовало, эти наблюдатели тут же хватались за телефоны.
— Босс, магазин зелий открыт.
— Молодец. Я уже в пути.
— БОСС!...
— Понял.
— Сэр, цель обнаружена.
— Еду.
Не прошло и десяти минут, как на улицу выезжали роскошные автомобили. Тишину ночи разрывал визг тормозов, от трения шин о дорожное покрытие. Из машин, один за другим, выходили очень состоятельные люди со всех концов страны, и даже со всех концов мира.
— Мистер Карл, я не ожидал, что вы тоже придёте.
Бородатый мужчина в вечернем смокинге радостно поприветствовал знакомого в спортивном костюме.
— А, Стивен, привет. Да, пришлось сорваться прямо из спортзала. Пока есть возможность.
— Да, понимаю. Я сам сбежал с вечернего приема у мэра.
Карл улыбнулся в ответ, но в его глазах мелькнуло настороженное выражение. Они обнялись, как старые друзья, но каждый из них преследовал свои цели.
— Вы, ребята, умеете хранить секреты. Даже мне не рассказали о таком важном месте. Узнал только через третьих лиц, — пожаловался Стивен с недовольным выражением лица.
— Стивен, даже если ты важная шишка на Уолл-стрит, ты…
Тон Карла, казалось, высмеивал происхождение богатства Стивена. Тот помрачнел и уже собирался огрызнуться в ответ, как вдруг...
Вррррммм~
Вррррммм~
Внезапно раздался рёв двигателя, от которого у всех зазвенело в ушах. Из-за угла вылетела серебристая Audi R8, её корпус ярко блестел в свете уличных фонарей. На номерном знаке красовался стильный курсив: Тони Старк — заметный и неповторимый.
— Отлично, теперь и плейбой здесь..., — пробормотал кто-то себе под нос.
Тони Старк вышел из машины с присущей ему непринуждённостью, каждым своим движением излучая уверенность и бунтарский дух. Обойдя машину, он открыл дверь и наклонился, подавая даме руку, как подобает джентльмену. С пассажирского сиденья вышла высокая блондинка. Её юбка развевалась на ветру, и она была похожа на кинозвезду, выходящую на сцену.
— Тони, где мы? — с любопытством спросила Пеппер Поттс, оглядываясь по сторонам своими прекрасными глазами.
С ее точки зрения все было очень странно. Тони устроил очередную вечеринку в Нью-Йорке в честь ее дня рождения. Все было, как всегда и тут ему позвонили. Тони тут же подхватил Пеппер, и помчался к машине. Кажется, что все еще не так странно, но тут они приезжают куда-то на задворки города, да ко всему прочему, тут собрались такие люди, которым самое место на той самой вечеринке у Тони, но никак не на окраинной улице города.
— Пеппер, это потрясающее место. Так совпало, что сегодня твой день рождения, а с тобой всегда сопутствует удача.
Тони Старк сиял от уверенности, его глаза светились теплом. Пеппер слегка нахмурилась.
— Это мой день рождения, Тони. Я ожидала бродвейское шоу, а не... это место.
В её голосе слышалась нотка недовольства. Тони быстро приобнял её за талию, его движение было плавным и естественным. Пеппер поморщилась и попыталась высвободиться, её лицо залилось румянцем.
— Здесь много важных людей, так, что держи лицо, — игриво подмигнул Тони. — Не выставляй меня в плохом свете.
Пеппер вновь окинула взглядом толпу вокруг них. Да, очень странное сборище, таких людей. Что могло их всех здесь собрать? Может это очередная задумка Тони? Некоторые из этих людей были настолько влиятельными персонами, что даже Пеппер могла увидеть их только на телевидении. А тут они все спокойно стоят и мило беседуют друг с другом. Это ещё больше сбивало Пеппер с толку.
— Что происходит? Что это вообще за место? — снова спросил Пеппер Поттс.
— Это ненадолго, — дразняще произнёс Тони Старк, намеренно сохраняя таинственность и хитро улыбаясь.
К ним подошел Хэппи Хоган, который наконец догнал их на ролс-ройсе. Грузный мужчина с аккуратной бородой. Он выглядел довольно устрашающе. Телохранитель и шофёр Тони Старка и не мог быть другим. Он держал в руке коробку, и по его раскрасневшемуся лицу было понятно, что содержимое довольно тяжёлое.
Тони Старк невозмутимо щёлкнул пальцами.
— Чего мы ждём, господа?
Затем он нежно, но властно обнял Пеппер за тонкую талию. Уверенно улыбаясь, он спокойно направился к небольшому зданию, втиснувшемуся между двумя высотками. В то же время остальные тоже начали двигаться.
У одного из мужчин, у которого заметно редела шевелюра, был сосредоточенный и настороженный взгляд. Он напряжённо оглядывался и в полголоса докладывал что-то в миниатюрный микрофон, закрепленный у него в рукаве.
— Сэр, они все собираются войти в тот магазин волшебных зелий.
Его голос звучал тихо, но настойчивость, с которой он говорил, невозможно было скрыть.
— Следуй за ними, Фил, — прозвучала в наушнике спокойная и твёрдая команда.
— Понял, сэр, — быстро ответил Фил Коулсон, — но сегодня мы можем уйти с пустыми руками, — он слегка нахмурился, и на его лице отразилась беспомощность. — Каждый из присутствующих здесь сегодня вечером стоит как минимум миллиард долларов. Те средства, которые я принёс, даже не произведут фурор.
Говоря это, он неосознанно покачал головой.
— Постарайся взять хоть что-то для анализа, — твёрдо, но коротко ответил голос на другом конце.
Коулсон пожал плечами и тихо вздохнул.
— Будет исполнено.
— Хогвартс? — Пеппер уставилась на вывеску магазина и с любопытством спросила. — Это название места?
Старк беспечно ответил:
— Кто знает.
Затем взгляд Пеппер упал на две каменные статуи у входа. Они были вырезаны с такой реалистичной детализацией, что выражения ужаса и отчаяния на их лицах были пугающе яркими. Можно было почти физически ощутить страх и беспомощность, таящиеся в глубине их сердец.
Их борьба была запечатлена с пугающей точностью, каждая деталь была прорисована до совершенства. Были отчётливо видны даже крошечные складочки на их одежде. Казалось, что перед вами не холодные каменные статуи, а две живые души, застывшие во времени.
Это были шедевры.
Однако Пеппер не испытывала восхищения — вместо этого она чувствовала себя крайне неуютно. Её пробила легкая дрожь. Казалось, что в любой момент эти статуи оживут и набросятся на неё.
— У владельца этого магазина, должно быть, извращённое чувство прекрасного. Зачем кому-то ставить у входа две такие жуткие статуи? — пожаловалась Пеппер, инстинктивно придвигаясь ближе к Старку.
У Тони не хватило духу сказать ей правду — он не хотел её пугать. Поэтому он сменил тему.
— Давай сначала зайдём внутрь и найдём свободное место.
С этими словами он нежно взял её за руку и повёл в магазин. Как только они вошли внутрь, их словно окатило волной тепла. Одетая в строгий костюм, Пеппер не смогла сдержать выдох холодного воздуха. Белый пар мгновенно растворился в уютном тепле, и она сразу почувствовала, как её тело оттаивает, окутанное приятным теплом.
— О! Кажется, к нам пришли дорогие клиенты!?
Изнутри донёсся голос, и было невозможно определить, мужской он или женский. Казалось, что голос доносится сквозь слои тумана, он был неземным и нереальным.
— Как обычно — выбирай любое место.
Откуда-то из глубин магазина вышел человек и занял место за прилавком. Этот человек был в странной белой маске без каких либо отверстий для рта или глаз, а на плечи у него был накинут какой-то странный халат. Одежда совершенно не соответствовала современной эпохе. Он что-то сосредоточенно делал за прилавком. Этот человек больше не обращал внимания на Старка и Пеппер и полностью погрузился в свою работу.
К невероятному удивлению Пеппер Старк, казалось, отнесся к этому совершенно равнодушно, как и другие посетители. Это было очень непривычно. Все эти люди привыкли, что они являются центрами вселенной. Такое пренебрежение к ним должно вызывать в них огромную ярость, но вот они все спокойно рассаживаются по расставленным вдоль стен стульям.
Тони, казалось, был к этому совершенно готов. Он спокойно занял центральное место в первом ряду лицом к стойке, а затем аккуратно усадил Пеппер слева от себя. Пеппер некоторое время смотрела на маску, пока у неё не закружилась голова. Странное дело. Стоило ей отвернуться, как она не смогла вспомнить, как выглядит эта маска.
— Какая странная маска, — тихо пробормотала она.
Но маска была не единственным, что её беспокоило. Странный наряд этого человека — халат, расшитый загадочными узорами в древнем и уникальном стиле. И его безразличие к гостям.
В конце концов, Тони Старк был всемирно известным миллиардером, торговцем оружием и учёным. Для обычных людей встреча с ним была бы похожа на сон. Если бы они смогли расположить его к себе, им больше никогда не пришлось бы беспокоиться о деньгах. И всё же этот странный человек полностью игнорировал его, обращаясь с ним как с любым другим случайным посетителем.
Она уже собиралась спросить об этом Тони, но в магазин продолжали заходить люди, и садится рядом с ними. Поэтому Пеппер неохотно решила порасспрашивать Тони об это немного позже.
Как только все места были заняты, дверь магазина с громким хлопком захлопнулась. На первый взгляд самая обычная дверь захлопнулась так, как будто это была толстенная стальная дверь. Тех, кто всё ещё не успел войти, так и остались снаружи.
Таинственная фигура наконец медленно произнесла:
— Все здесь. Тогда начнём.
Все присутствующие инстинктивно повернулись к говорящему.