Введение.
Фу Танли родилась в знатной семье и с юных лет была известна своим изысканным обликом и умом в Чанъане. Судьба привела ее во дворец. Король назначил ее будущей наследной принцессой. Но сердце принца оставалось холодным, и его внимание к ней было редким и случайным.
В поисках свободы и утешения Фу Танли отправилась в уединенный дворик в горах, надеясь на короткое развлечение. Но судьба распорядилась иначе. Встреча, которую она считала случайной, оказалась долгой и судьбоносной.
Даосский мастер был необыкновенно красив, словно сошёл с небес. Но его холодный характер и гордость отталкивали всех. Несмотря на это, Фу Танли, следуя своим капризам, несколько раз разжигала его интерес, и в конце концов холодное сердце мастера растаяло. Он захотел жениться на ней.
Но Фу Танли охватил страх. В панике она оставила мастера и ночью исчезла в тенях гор.
Позже, на одном из дворцовых пиров, ее ждало неожиданное открытие. Перед ней стоял не тот, кого она ожидала, а Чжао Шанцзюнь — дядя принца и сам король Хуай. Сдержанный и властный, с армией, способной держать четыре моря, он был силой, с которой не шутят.
Фу Танли осознала, что противостоять этой власти невозможно. Но ее сердце осталось непокорным. Она приняла свое решение: не склониться, не подчиниться и не исчезнуть.
В этом дворце интриг и тайн началась новая глава ее судьбы.
Князь Хуай узурпировал трон железной рукой, и прежний принц был окончательно забыт. Слухи о наследной принцессе с ее неподражаемой красотой разлетались по дворцу. Но теперь девушка сама чувствовала, что мир перевернулся. Она больше не может управлять своей судьбой.
Фу Танли горько сжалась в объятиях Чжао Шанцзюня. Ее нос покраснел от слез, а через окно рассеялись облака, оставив жалкое и холодное небо, будто разделяя ее одиночество.
Но Чжао Шанцзюнь был спокоен. Его голос был мягким, но твердым, когда он говорил:
— Что необычного в наследной принцессе? Я сам просил тебя стать королевой. Разве это не прекрасно?
И в этих словах Фу Танли ощутила тихую силу. Не приказы, не угрозы, а терпение и уверенность, которые могли согреть даже самое разбитое сердце.
***
В сумерках сильный снегопад стих, и зал Чунхуа покрывался инеем, словно размытая гуашь. За углом карниза гулял пронизывающий ветер, а внутри монастыря сохранялась приятная прохлада, которая слегка щекотала кожу.
Сегодня королевская семья устроила здесь роскошный банкет с пышными пиршествами, и даже в разгар зимы зал не смог устоять перед таким изобилием.
Высокий и широкий, он был украшен двенадцатью огромными печами-зверями по обеим сторонам. Амбра смешивалась с пряным ароматом цветов перца, создавая легкое опьянение, которое витало в воздухе.
Фу Танли сидела неподвижно уже долгое время. В груди сжималось чувство тревоги, дыхание слегка учащалось, но она держала спину прямо, подбородок скромно приподнят.
Даже в этом напряжении ее грация и достоинство выделяли ее среди знати. Казалось, она была центром всего зала.
Пение достигло пика, разливаясь по залу, но сам банкет еще не начался. Знатные гости ждали в ожидании, потому что князь Хуай еще не явился.
Атмосфера была одновременно величественной и слегка напряженной. Как будто каждый присутствующий предчувствовал надвигающиеся события.
Император Юанъянь нарочно выказал свое недовольство, оборачиваясь к министрам:
— Это отвратительно, что у младшего брата нет веры. Вчера я неоднократно предупреждал его, а он все равно опаздывает. Наказание последует позже.
Князь Хуай был младшим братом императора. Он командовал тяжелыми войсками, покорял четыре моря и сражался за честь императора Юанъяня. Его храбрость и умение вести бой внушали уважение, и в мире почти не находилось врагов, способных с ним сравниться. Император любил его безмерно.
Сегодня зал Чунхуа был украшен для особого праздника. Банкет с поджиганием хвостов в честь восстания короля Хуая против Наньчжао. Поэтому дворцовая знать еще не собралась, а сам император терпеливо ожидал прихода брата.
Все министры тонко уловили намерение императора и хором сказали:
— Ваше величество великодушны. Но князь Хуай действительно не должен быть таким. Пришло время наказать… Пришло время наказать! Давайте ограничимся десятью чашками поменьше.
Император Юанъянь рассмеялся, и звук шелкового бамбука под сводами зала усилился, отзываясь эхом слева и справа. Все казалось величественным, торжественным… и одновременно каким-то напряженным. Как будто каждый здесь, в глубине души, что-то ожидал.
Фу Танли молча огляделась. Все гости, собравшиеся здесь сегодня, были людьми выдающимися и влиятельными. Ей, молодой девушке, досталось место в конце стола, и никто почти не обращал на нее внимания.
Через некоторое время сильный запах в зале стал невыносимым. Фу Танли тихо прошептала пару слов придворной даме, которая следила за порядком и наблюдала за событиями. Затем поднялась и вышла.
За воротами зала зимний ветер бил ей в лицо — холодный, пронизывающий. Но вместе с ним ушло и душное, тяжелое дыхание зала. В одно мгновение сердце Фу Танли наполнилось легкой, живой энергией.
Шангун, дожидавшаяся ее снаружи, заметила это и подошла с почтительной сдержанностью:
— Куда направляется госпожа Фу? Нужно ли послать кого-нибудь прислуживать?
Шангун была высокопоставленной женщиной-чиновником и привыкла уважать благородных дам. Она знала, что нельзя подходить к Фу Танли без соблюдения всех правил этикета.
Но Фу Танли, вторая леди семьи Шан Шулин Фу, не привыкла ждать чьего-либо разрешения. Она шла вперед по своим правилам.
Фу Танли была нежной и податливой, тихой и элегантной. Ее добродетель и изысканность снискали уважение всего Чанъаня. Недавно император Юанъянь издал указ, назначив ее будущей наследной принцессой.
И теперь служащие, включая Шангун, не могли проявлять меньше внимательности и прилежности.
Слегка откинувшись назад, Фу Танли тихо ответила:
— Спасибо, тетя, не беспокойтесь.
Она была прекрасна, словно сама Тяньчэн, с лицом, сравнимым с легендарной Шуньхуа. В ее сдержанном, изящном поведении сквозила грация. А в глазах светилась улыбка, ясная и яркая, словно луна на чистом ночном небе.
Женщины-служащие дворца Шан, круглый год служившие знати внутреннего двора и строго соблюдавшие все правила этикета, видели в Фу Танли идеал юной леди.
Они искренне радовались ее присутствию и готовы были исполнить любую просьбу.
Смех и тихий шепот прошлись по залу, когда одна из них указала на восток:
— Я только что видела, как его королевское высочество вышел и направился в Тайити. Госпожа Фу может отправиться туда и встретить его.
Фу Танли благодушно кивнула в знак благодарности. С легкой грацией и спокойной уверенностью она последовала совету. И направилась в Тайити, где, возможно, ее ждала судьба.
Отойдя в сторону и спрятавшись за теневой стеной, Фу Танли медленно обернулась, думая, что здесь ее никто не заметит. Принц сказал, что он направляется в Тайити. Фу Танси понимала: нужно держаться подальше, чтобы не столкнуться с ним лицом к лицу слишком рано. Не хотелось оказаться в неловком положении.
Сегодня в зале Чунхуа был банкет, и большинство дворцовых служащих собрались там, чтобы прислуживать. Время от времени кто-то из слуг проходил мимо и замечал Фу Танли. Но она лишь издали кивала в знак уважения и уходила. Она шла одна по саду, ловя тихие минуты покоя, и чувствовала редкое чувство уюта.
Обновлено: 03.02.2026
Комментарии к главе
Загрузка комментариев...
Том 1 Глава 1 — Глава 1.1 — Провоцирование императорского дяди